Archivo de la categoría: American Poets

Mira Gonzalez: Dos poemas

 

THIS FRIDAY I WOKE UP AT 2PM

started drinking alcohol at 3pm
at 11pm i went to a party wearing the same clothes i wore on thursday
at 12:30am the guy i lost my virginity to told me he is having a baby
at 1:30am i ate drugs in the bathroom without telling anyone
i don’t know how to maintain relationships
most of the people i’ve had sex with have negative feelings about me now
starving to death during sex is something i would like to do this week
every time i look at my computer
i fight the urge to open a word document and list everything i ate that day
here is what i ate today:
coffee, curry vegetable thing from whole foods, plum
i am most comfortable around people who criticize me because
i feel like anyone who isn’t constantly criticizing me is lying
or expecting me to be something different
seems insane that you need money to do things like
develop a drug addiction, or move across the country
i don’t identify as ‘depressed’ even though i feel depressed
seems unfair that i only get to feel a finite amount of things in my life
lately i have been assuming that dried fruit has more calories than regular fruit
i feel like 400 dead jellyfish in the middle of a freeway

ESTE VIERNES DESPERTÉ A LAS 2PM

comencé a beber a las 3pm
a las 11pm fui a una fiesta con la misma ropa que usé el jueves
a las 12:30am el tipo con el que perdí mi virginidad me dijo que va a tener un bebé
a la 1:30am me drogué en el baño sin decirle a nadie
no sé cómo conservar una relación
la mayoría de las personas con las que he tenido sexo sienten cosas negativas hacia mí
morirme de hambre durante el sexo es algo que me gustaría hacer esta semana
cada vez que miro mi computadora
lucho con el impulso de abrir un documento de word y enlistar todo lo que comí ese día
aquí está lo que comí hoy:
café, curry, una cosa con verduras del whole foods, una ciruela
me conforta estar cerca de gente que me critica porque
siento que quien no me critica constantemente está mintiendo
o esperando que yo sea alguien que no soy
me parece una locura que sea necesario el dinero para hacer cosas como
desarrollar una adicción o viajar por el país
no me defino como “deprimida” aunque me siento deprimida
es injusto que solo pueda llegar a sentir una cantidad finita de cosas en mi vida
he estado asumiendo que la fruta seca tiene más calorías que la fruta regular
me siento como 400 medusas en mitad de una autopista

Mira Gonzalez

2 WEEKS AGO I WAS LOOKING FOR DRUGS AT A PARTY

one guy gave me alcohol then diagnosed me with ‘major depressive disorder’
i said ‘i don’t think i have that’ and ‘thank you’
today i stole and drank 3 red bulls
people have gone into cardiac arrest from drinking more than 3 red bulls in a day
thinking about dying makes me feel tiny and calm
i feel mostly uninterested in dying right now
at 2pm i took pain killers and walked to the beach
i touched a crab and a sea urchin and a squishy thing
i think i am going to stop wearing my glasses
things seem better when i can’t see clearly
i want to have an emotion that feels like being slowly punched in the face for 3 years

HACE 2 SEMANAS ESTABA BUSCANDO DROGAS EN UNA FIESTA

un tipo me dio alcohol y luego me diagnóstico con ‘trastorno depresivo mayor’
yo dije ‘no creo que tenga eso’ y ‘gracias’
hoy me robé 3 red bulls y me los tomé
hay personas que han entrado en paro cardíaco por beber más de 3 red bulls en un día
pensar en la muerte me hace sentir pequeña y tranquila
en este momento no me interesa morir
a las 2pm tomé analgésicos y caminé por la playa
toqué un cangrejo y un erizo de mar y una cosa blandita
creo que voy a dejar de usar mis lentes
todo parece mejor cuando no puedo ver con claridad
quiero tener una emoción que se sienta como ser golpeada lentamente en la cara durante 3
años

Originales consultables en http://muumuuhouse.com/mg.poetry2.html
Traducción de Juan Martín Rangel.
Lienzo de M. Rothko.
Fotografía de M. Gonzalez tomada de amazon.com
Anuncios

Robert Creeley: Amor y La Alarma (Love and The Warning)

 

LOVE

The thing comes
of itself
____________(Look up
to see
______the cat & the squirrel
__________________the one
torn, a red thing,
__________________& the other
somehow immaculate

AMOR

La cosa se explica
por sí misma
____________(Levanta la vista
y mira
______al gato y la ardilla
__________________ uno
desgarrado, una cosa roja,
__________________ y otro
de alguna forma inmaculado

 

Francis Bacon, Reclining Nude

 

 

THE WARNING

For love—I would
split open your head and put
a candle in
behind the eyes.

 Love is dead in us
if we forget
the virtues of an amulet
and quick surprise.

LA ALARMA

Por amor—partiría
tu cabeza en dos y pondría
una vela detrás
de los ojos.

El amor se muere dentro de nosotros
si olvidamos
las virtudes de un amuleto
y la sorpresa inmediata.

 

De The Collected Poems of Robert Creeley, 1945-1975
Traducción de A.C.H.

Philip Levine: El poema de tiza (The Poem of Chalk)

philip_levine1

THE POEM OF CHALK

On the way to lower Broadway
this morning I faced a tall man
speaking to a piece of chalk
held in his right hand. The left
was open, and it kept the beat,
for his speech had a rhythm,
was a chant or dance, perhaps
even a poem in French, for he
was from Senegal and spoke French
so slowly and precisely that I
could understand as though
hurled back fifty years to my
high school classroom. A slender man,
elegant in his manner, neatly dressed
in the remnants of two blue suits,
his tie fixed squarely, his white shirt
spotless though unironed. He knew
the whole history of chalk, not only
of this particular piece, but also
the chalk with which I wrote
my name the day they welcomed
me back to school after the death
of my father. He knew feldspar.
he knew calcium, oyster shells, he
knew what creatures had given
their spines to become the dust time
pressed into these perfect cones,
he knew the sadness of classrooms
in December when the light fails
early and the words on the blackboard
abandon their grammar and sense
and then even their shapes so that
each letter points in every direction
at once and means nothing at all.
At first I thought his short beard
was frosted with chalk; as we stood
face to face, no more than a foot
apart, I saw the hairs were white,
for though youthful in his gestures
he was, like me, an aging man, though
far nobler in appearance with his high
carved cheekbones, his broad shoulders,
and clear dark eyes. He had the bearing
of a king of lower Broadway, someone
out of the mind of Shakespeare or
Garcia Lorca, someone for whom loss
had sweetened into charity. We stood
for that one long minute, the two
of us sharing the final poem of chalk
while the great city raged around
us, and then the poem ended, as all
poems do, and his left hand dropped
to his side abruptly and he handed
me the piece of chalk. I bowed,
knowing how large a gift this was
and wrote my thanks on the air
where it might be heard forever
below the sea shell’s stiffening cry.

tumblr_mhqohqb1j71qbhp9xo1_1280

EL POEMA DE TIZA

Esta mañana, de camino al bajo Broadway,
me crucé con un hombre alto
hablándole al trozo de tiza
que sostenía en la mano derecha. La izquierda
estaba abierta y marcaba el compás,
pues su discurso tenía ritmo;
era un canto o una danza o, quizás,
un poema en francés, pues
era de Senegal y hablaba francés
tan lento y con tanta precisión que yo
podía entenderlo como si me hubiesen arrojado
cincuenta años atrás, hacia
mi clase de instituto. Un hombre esbelto,
elegante en las formas, pulcramente vestido
con los restos de dos trajes azules,
con la corbata firmemente anudada y su camisa blanca
sin planchar, aunque impoluta. Conocía
la historia entera de la tiza, no solo
de aquel trozo en particular, sino
de la tiza con la que yo escribí
mi nombre el día en el que regresé
a la escuela tras la muerte
de mi padre. Conocía el feldespato,
el calcio, las conchas de las ostras; sabía
qué criaturas habían dado su espinazo
hasta formar el polvo temporal
prensado en aquellos conos perfectos,
conocía la tristeza de las aulas
en diciembre, cuando la luz decae
temprano y las palabras de la pizarra
abandonan su gramática y sentido
y, más tarde, incluso sus contornos, de tal modo que
cada letra se expande en todas direcciones
y, al mismo tiempo, no significa nada en absoluto.
Al principio pensé que su barba corta
estaba escarchada de tiza; conforme
nos aproximábamos, a menos de un pie
de distancia, vi que sus pelos eran blancos,
así que a pesar de la juventud que había en sus gestos
era, al igual que yo, un hombre entrado en años, aunque
de apariencia mucho más noble, con sus pómulos altos
y tallados, sus hombros anchos
y sus claros ojos negros. Tenía el porte
de un rey del bajo Broadway, alguien
salido de la mente de Shakespeare o
de García Lorca, alguien por quien la pérdida
se había dulcificado en caridad. Nos enfrentamos
durante aquel largo minuto, ambos
compartiendo el último poema de tiza
mientras la gran ciudad se enfurecía a nuestro
alrededor, y luego el poema se acabó, tal y como lo hacen
todos los poemas, y su mano izquierda se desplomó
hacia un lado bruscamente y me tendió
el trozo de tiza. Yo me incliné ante él,
sabiendo cuánta era la importancia de aquel gesto,
y le escribí mis agradecimientos en el aire,
donde podrán ser escuchados para siempre
bajo el grito endurecido de las conchas del mar.

De The Simple Truth, 1995.
Versión de J.F.R.
Cuadro de Jackson Pollock.