Archivo de la categoría: América

Moya Cannon: Conduciendo de vuelta por las Blue Ridge (Driving Back Over the Blue Ridge)

Hugh Morton – Viaduct fall, 1993.

Hugh Morton – Viaduct fall, 1993.

Driving Back Over the Blue Ridge,
you say that the leaves are late in turning.
Half way up the wooded hill to our right
the sun has decanted itself
into a single maple tree.

There are days like that
which sing orange and red
in the forest of our ordinary green.

These are the days we hang our souls upon
as high above them the sun withdraws.

Hugh Morton – Fall road, 1993

Hugh Morton – Fall road, 1993

Conduciendo de vuelta por las Blue Ridge,
dices que las hojas están tardando en transformarse.
Hacia la mitad de la arbolada colina de nuestra derecha
el sol se ha vertido a sí mismo
en un único arce.

Hay días, como este,
que cantan en naranja y rojo
sobre los bosques de nuestro verde cotidiano.

Son estos los días en que tendemos nuestras almas
tan alto como el sol se esconde sobre ellos.

Extraído de PN Review 196, Volume 37 Number 2, November - December 2010.
Versión de R.M.B.
Anuncios

Robert Creeley: Amor y La Alarma (Love and The Warning)

 

LOVE

The thing comes
of itself
____________(Look up
to see
______the cat & the squirrel
__________________the one
torn, a red thing,
__________________& the other
somehow immaculate

AMOR

La cosa se explica
por sí misma
____________(Levanta la vista
y mira
______al gato y la ardilla
__________________ uno
desgarrado, una cosa roja,
__________________ y otro
de alguna forma inmaculado

 

Francis Bacon, Reclining Nude

 

 

THE WARNING

For love—I would
split open your head and put
a candle in
behind the eyes.

 Love is dead in us
if we forget
the virtues of an amulet
and quick surprise.

LA ALARMA

Por amor—partiría
tu cabeza en dos y pondría
una vela detrás
de los ojos.

El amor se muere dentro de nosotros
si olvidamos
las virtudes de un amuleto
y la sorpresa inmediata.

 

De The Collected Poems of Robert Creeley, 1945-1975
Traducción de A.C.H.