Alda Merini: Era yo un pájaro (Io ero un uccello)

De clara inspiración francesa, la presencia de Baudelaire en este poema (extraído de la recopilación “La Terra Santa” de 1983) no se presenta únicamente aludiendo al aéreo animal, el albatros, sino en el evidente paralelismo existente entre los dos escritores cuya libertad reside en su escritura y en el albedrío de su pluma. Sin embargo, aquí, la milanesa Alda Merini quiere confesarnos sus sensaciones, sincerarse sobre lo ocurrido después de haberle sido diagnosticada su enfermedad y aliviarse con la certidumbre de que seguirá escribiendo y, así, viviendo.

retrato alda merini

IO ERO UN UCCELLO

Io ero un uccello
dal bianco ventre gentile,
qualcuno mi ha tagliato la gola
per riderci sopra
non so.
Io ero un albatro grande
e volteggiavo sui mari.
Qualcuno ha fermato il mio viaggio,
senza nessuna carità di suono.
Ma anche distesa per terra
io canto ora per te
le mie canzoni d’amore.
albatros alda merini
ERA YO UN PÁJARO
n
Era yo un pájaro
de blanco vientre gentil,
alguien me cortó la garganta
para reirse
no sé.
Era yo un gran albatros
que planeaba sobre los mares.
Alguien detuvo mi viaje,
sin caridad de sonido ninguna.
Pero incluso tumbada en el suelo
canto ahora para ti
canciones de amor.

 

De La Terra Santa, 1983.
Versión de F. C.
Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s