Dylan Thomas: Si brillan las linternas (Should lanterns shine)

dylan-thomas-903091541

Should lanterns shine, the holy face,
Caught in an octagon of unaccustomed light,
Would wither up, an any boy of love
Look twice before he fell from grace.
The features in their private dark
Are formed of flesh, but let the false day come
And from her lips the faded pigments fall,
The mummy cloths expose an ancient breast.
I have been told to reason by the heart,
But heart, like head, leads helplessly;
I have been told to reason by the pulse,
And, when it quickens, alter the actions’ pace
Till field and roof lie level and the same
So fast I move defying time, the quiet gentleman
Whose beard wags in Egyptian wind.
I have heard many years of telling,
And many years should see some change.
The ball I threw while playing in the park
Has not yet reached the ground.

Dylan Thomas intervenido x Juan Carlos Villavicencio - Descontexto b-2

Si brillan las linternas, sacro el rostro, cazado en un octógono de luz inusitada, se desvanecería, y todos los muchachos del amor vigilarían sus pasos antes de permitirse ir en desgracia. En su privado oscuro están hechas de carne las facciones, pero espera a que venga el falso día y derribe el pigmento de sus labios, (qué anciano pecho ocultan las vendas de la momia). Me han enseñado a razonar siguiendo el pecho, pero, al igual que la cabeza, el corazón avanza desarmado; me han enseñado a razonar mediante el pulso, mas cuando se acelera altera el curso de la acción, hasta que el campo y el tejado se nivelan; a tal velocidad me muevo resistiendo al tiempo, tranquilo caballero cuyas barbas agita cierto egipcio vendaval. He oído muchos años de consejos. Y tantos años deberían haber traído algún cambio. El balón que lancé cuando jugaba en el parque aún no ha tocado el suelo.   

Si estáis interesados en escuchar la versión original del poema en la voz de su autor, podéis visitar el siguiente enlace: http://m.youtube.com/watch?v=X6M6qGVczIQ:

De Twenty-Five Poems (1936).
Versión en prosa de J.F.R.

5 comentarios en “Dylan Thomas: Si brillan las linternas (Should lanterns shine)

  1. Cain De La Cosa Caos

    Joder!.Esto es el eter Universal materializado en palabras.Lindo,lindo,lindo……………..
    Enhorabuena.¡Mas!. rafael

    Responder
  2. Cain De La Cosa Caos

    El balon,(el del parque);tal vez ya cayo,pero cambio de direccion.aquella en la que la mirada no esta puesta.

    Responder
    1. Juan Fernández Rivero Autor

      Me alegro mucho de que te haya gustado tanto el poema, Caín. Lo cierto es que la traducción, aunque al final satisfactoria, me ha dado varios quebraderos de cabeza. Un saludo. Gracias por visitar nuestra página web.

      Responder
      1. cain

        Gracias a vosotros y vuestro interes por hacer cosas bellas,(las mas utiles).Y nutritivas.
        Ah¡,el enlace de voz esta muy bien.Emociona escuchar(sin entender de ingles «ni una papa»),el timbre,cadencia y sentido……directamente de la mente creadora.
        Salud y Suerte. rafael

Replica a Cain De La Cosa Caos Cancelar la respuesta