Giuseppe Ungaretti: Nocturno (Nocturne)

Bild 1962

NOCTURNE

volubilité des lumières au parcours
de ce flâneur

le ciel est perdu sous un air
de langueurs

or aux rameaux noirs pousse le printemps

à cette heure seul le poète l’entend

et le poète se soulève sous
le même effort d’éclat et de
communion

il passe discret parmi les immeubles clos

car son heure de veillée est de silence partout

il neige sur sa ville quittée

il regarde la candeur des campagnes se perdre
en langueurs

aucune violence ne dépasse celle qui prend un aspect
de froid et de mystere

seul au poète est accordé le martyre de s’a-
percevoir de l’ironie de Dieu

 

06.01_Girke_Raimund,_Contrast,_1992_200x220

NOCTURNO

locuacidad de las luces en el trayecto
de este caminante

el cielo está perdido bajo un aspecto
lánguido

oro en las ramas negras florece la primavera

a esta hora solo el poeta lo oye

y el poeta se yergue bajo
el mismo esfuerzo de esplendor y de
comunión

pasa discreto entre los inmuebles cerrados

ya que su hora velada es de silencio en todas partes

nieva sobre su abandonada ciudad

mira el candor de los campos perdidos
en desaliento

ninguna violencia supera a la que toma un aspecto
gélido y misterioso

solo en el poeta está acordado el martirio de
percibir la ironía de Dios

 

De La Guerre en Derniers jours, 1919.
Versión de A. F.
Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s