Konrad B. Schäuffelen: ¡Aquí lucharon los soldados sin cuartel!

Este texto del alemán Konrad Balder Schäuffelen, cuyo título original es Da kannten die Soldaten kein Pardon mehr!, pertenece a la corriente llamada poesía concreta. Se trata de un movimiento literario que surge durante los años cincuenta y se solidifica durante los sesenta. Se caracteriza por romper con las formas poéticas tradicionales e, incluso, con las nociones clásicas de contenido, pues prefería conceder primacía a los aspectos formales (visuales, espaciales y acústicos) de la composición.

     Se trataba hasta el momento de un texto inédito en lengua castellana. Puedes leer el original en alemán en el siguiente enlace: www.manfred-huth.de   

NOTA: Algunos lectores podrán apreciar descolocaciones de algunos de los elementos que forman parte de los versos a la hora de leer el poema. Los problemas ocurren debido a determinadas carencias del programa editor de textos para la correcta realización de un caligrama. Para facilitar una solución a estos lectores hemos posibilitado la lectura a través del siguiente PDF: Konrad Balden Schäuffelen – Traducción. Recomendamos la lectura del mismo a través del enlace para evitar los defectos de edición. 

Springer-Verlagw wwwww

¡aquí lucharon los soldados sin cuartel!

una CIUDAD padece el MIEDO en sus CIMIENTOS

1. los habitantes no se aventuran a la  C A L L E

2. los habitantes t i e m b l a n

3. los rockeros tocan todosunidos

4. los soldados salen en   f o r
NNNNNNNNNNNNNNmac
NNNNNNNNNNNNNNi ó n

                                                                       G               H   E    I   L
                                                                       E               E
                                                                       I                R
5. los habitantes se adhieren al                   nN  S    O   C   O   R   R   O
                                                                                         I                T
                                                                                                NN         C                R
                                                                      S    O   B   A                A

                                                               

                    NN t
6. combate a Muerrrrrrr
                          e

7. abajo con el WWWWWWWWWNW M
WWWWWWWWWWWWWWWeWWWWe
WWWWWWWWWWWWWWWWeWWe
WWWWWWWWWWWWWWWWWe
WWWWWWWWWWWWWlWWWWWWWWl
WWWWWWWWWWWWWWWlWWWWl
WWWWWWWWWWWWWWWWWl
WWWWWWWWWWWeWWWWWWWWWWWWe
WWWWWWWWWWWWWWeWWWWWWe

WWWWWWWWWWWWWWWWWe
WWWWWWWWWnWWWWWWWWWWWWWWWWn
WWWWWWWWWWWWWnWWWWWWWWn
WWWWWWWWWWWWWWWWWn
WWWWWWWuWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWu
WWWWWWWWWWWWuWWWWWWWWWWu
WWWWWWWWWWWWWWWWWu
WWWWWdWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWd
WWWWWWWWWWWdWWWWWWWWWWWWd
WWWWWWWWWWWWWWWWWd
WWWoWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWo
WWWWWWWWWWoWWWWWWWWWWWWWWo
WWWWWWWWWWWWWWWWWo

8. el periódico os alienTAZ*

                                    H
                                    A
9. el melenudo    F I N A A L L
                                    S
                                    T
                                    A
                                   EL
                                    

*NOTA DEL T.: TAZ hace referencia al periódico muniqués de izquierdas die TagesZeitung, fundado en 1968, mismo año de la publicación del poema.

Schläuffelen, K. B. (1968) - Da kannten die Soldaten kein perdon mehr!
Traducción de R. M. B.
Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s