W. B. Yeats: Sueños rotos (Broken Dreams)

W.B.Yeats

BROKEN DREAMS

THERE is grey in your hair.
Young men no longer suddenly catch their breath
When you are passing;
But maybe some old gaffer mutters a blessing
Because it was your prayer
Recovered him upon the bed of death.
For your sole sake – that all heart’s ache have known,
And given to others all heart’s ache,
From meagre girlhood’s putting on
Burdensome beauty – for your sole sake
Heaven has put away the stroke of her doom,
So great her portion in that peace you make
By merely walking in a room.

Your beauty can but leave among us
Vague memories, nothing but memories.
A young man when the old men are done talking
Will say to an old man, ‘Tell me of that lady
The poet stubborn with his passion sang us
When age might well have chilled his blood.’

Vague memories, nothing but memories,
But in the grave all, all, shall be renewed.
The certainty that I shall see that lady
Leaning or standing or walking
In the first loveliness of womanhood,
And with the fervour of my youthful eyes,
Has set me muttering like a fool.

You are more beautiful than any one,
And yet your body had a flaw:
Your small hands were not beautiful,
And I am afraid that you will run
And paddle to the wrist
In that mysterious, always brimming lake
Where those that have obeyed the holy law
Paddle and are perfect. Leave unchanged
The hands that I have kissed,
For old sake’s sake.

The last stroke of midnight dies.
All day in the one chair
From dream to dream and rhyme to rhyme I have ranged
In rambling talk with an image of air:
Vague memories, nothing but memories.

Maud Gonne (Maud Gonne, musa de Yeats)

SUEÑOS ROTOS

Ya hay gris en tus cabellos.
Los jóvenes no recobran el aliento
cuando pasas;
algún viejo masculla plegarias, quizás,
porque tu rezo
lo salvó en el lecho de muerte.
Por ti –que has sabido de todos los dolores del corazón,
que has ofrecido esos dolores todos,
desde que la tenue niñez representara
una belleza onerosa– por  ti sola
el cielo te ha guardado del horrible signo,
tal es su presencia en la paz que causas
con solo entrar en una habitación.

Tu belleza sólo deja entre nosotros
vagos recuerdos, recuerdos nada más.
Cuando los viejos hayan hablado, un joven
le dirá a uno: “cuéntame sobre esa mujer
que el poeta nos cantara insistente en su delirio
cuando tal vez los años le hayan helado ya la sangre”.

Vagos recuerdos, recuerdos nada más,
pero en la tumba todos, todos serán de nuevo.
La certeza de que veré a esa mujer
apoyada, o en pie, o caminando
en el albor primero de su sexo,
con el fervor de mis ojos de joven,
me ha hecho murmurar como un loco.

Eres más hermosa que ninguna,
y sin embargo tu cuerpo tenía un defecto;
tus manos, pequeñas, no eran bellas,
y temo que corras
y que las mojes hasta las muñecas
en ese lago misterioso, siempre desbordante,
donde quienes han obedecido la ley sagrada
se hunden y son perfectos. Déjalas así
las manos que he besado,
por los viejos tiempos.

Ya ha acabado la última campanada de medianoche.
Todo el día en la misma silla
de sueño en sueño y de verso en verso he caminado
divagando con una imagen de aire:
vagos recuerdos, recuerdos nada más.

   De The Wild Swans at Coole, 1917.
   Versión de E.M.

2 comentarios en “W. B. Yeats: Sueños rotos (Broken Dreams)

    1. Ezequiel Moreno

      Muchísimas gracias por tu comentario, Pola. Me alegra que te guste la traducción. Espero que estés bien por allí. ¡Un abrazo!

      Responder

Replica a Ezequiel Moreno Cancelar la respuesta